今天早上我在网上留意一条消息,这则消息来自于白俄罗斯驻华大使馆,为了验证消息,我特意去到他们使馆官网主页查询相关消息,打开后清晰看到,官网首页国旗已经改为白罗斯共和国。我一时间还存有疑虑,以为又有什么事情了。细看内容才知道,这是他们改名的解释,同时指出对它误解的地方,例如他们不属于俄罗斯的一部分,也不是俄罗斯的某个区;从翻译的角度,应该为白罗斯更为科学,这样不会把它和俄罗斯联邦混为一谈。
为了在官网上更加贴近本土化,在他们的官网上还换成了汉字,并通过打钩、打叉的方式告诉我们哪个是准确的读法。
连接资料:白罗斯共和国(英语:The Republic of Belarus),简称白罗斯,旧译别洛露西亚,自称别拉罗斯。白罗斯人为东斯拉夫人的一支。公元9世纪末并入基辅罗斯,后属立陶宛大公国和波兰立陶宛王国。18世纪末被俄罗斯帝国吞并。1919年成立白俄罗斯苏维埃社会主义共和国。1922年并入苏联,成为苏联加盟共和国之一。1991年8月25日宣布独立,同年12月19日改称白俄罗斯共和国,现为独联体成员国。
欢迎关注创视角,让我们一起成长!
这个问题的回答还要先从上个月中旬白俄罗斯驻中国大使馆的一篇声明说起。声明表示,白罗斯的正式名称为“Republic of Belarus”或“Belarus”,中文翻译应为白罗斯,并即日启用。
直接向通过大使馆向14亿中国人民指出本国中文译名的错误,可见白罗斯方面改名之心切。
事实上,这一切都还要先从俄罗斯说起。
882年,东斯拉夫人的统治中心——基辅罗斯建立,它被认为是三个现代东斯拉夫民族国家俄罗斯、乌克兰以及白俄罗斯的前身,罗斯也成为了东斯拉夫人的代名词。
10-11世纪基辅罗斯的疆域变化
宋元时期,蒙古人在西征过程中与罗斯地区接触频繁,如何用蒙古语称呼罗斯地区也成了一门大学问。
蒙古语的阿尔泰语系规则,要以元音开头,本族词是不能以l、r的音节开头的。即使是外来词,一般也要把后面紧跟着的元音挪到最前面重复一次。按照蒙古语的法则,蒙古人便称罗斯地区为“斡罗思”。
显然,“俄”不是形容词,而是音译过程中被中间语言添加的前置元音。
成吉思汗
明朝时期,汉人把其翻译为“罗刹”。“罗刹”本是唐代佛经中翻译为“吃人肉的鬼怪”。虽然带有强烈的歧视意味,但这个翻译也更接近今天俄罗斯的英文名称。
清朝入主中原之后,受蒙古人、达斡尔人等语言的影响,就采用了“斡罗斯”和“鄂罗斯”的名称,直至最后统一定名为“俄罗斯”,俄罗斯的“俄”就这么“以俄传俄”地流传了下来。
在前苏联时期,白俄罗斯就是来自俄语中“白”+“俄罗斯人”的组合。但是到了1991年白俄罗斯独立时,又开始采用“白”+“罗斯”的组合,就是为了跟俄罗斯有区别。
前苏联瓦解后,不少原苏联加盟共和国都在寻求自己的民族身份认同,白俄罗斯也不例外。自己究竟是罗斯人、还是白俄罗斯人、甚至是俄罗斯人?这些问题从19世纪就已经开始困扰着白俄罗斯人。
白罗斯所处位置
与波罗的海三国的大幅度“去俄罗斯化”不同,白俄罗斯并没有刻意排斥俄罗斯的影响。相反,独立以来,白俄罗斯都和俄罗斯保持着亲密友好关系,俄语在白俄罗斯甚至比官方语言白俄罗斯语更加通行。在外交上,两国在政治经济领域展开非常深入的合作,在1997年就签订了联盟条约,一体化程度相当深入。在圣彼得堡通过海关时,白俄罗斯公民还可以和俄罗斯公民一样享受免签证的国民待遇。
然而,两个“俄罗斯”越亲密,白俄罗斯自身的身份焦虑就越严重。作为在经济、政治和军事实力上都远远落后于俄罗斯的国家,白俄罗斯在国际舞台上的独立形象很容易被俄罗斯湮没。长此以往,便会出现正如前文的白罗斯声明中所说的,“几乎每个曾在中国留学过或工作过的白俄罗斯人都至少一次解释说,白俄罗斯并不是俄罗斯的一部分,也不是俄罗斯的某个区域,更是没有‘黑俄罗斯’这样的国家。”的情况。
今天,白俄罗斯与中国的关系日益密切,通过改名,白俄罗斯无疑可以在中文世界进一步树立其独一无二的国家形象。
实际上,这并不是白俄罗斯第一次修改国名的外文译名。20世纪90年代,白俄罗斯就曾要求将英译名由俄文转写改为白俄文转写,即由Belorussia改为Belarus,也是为了向英语世界表明,自己直接继承的是古代罗斯的血脉,而非今天俄罗斯的一部分,与这次白俄驻华使馆的声明如出一辙。
最后向白罗斯方面呼吁一句,既然白俄罗斯已经改为“白罗斯”了,那“契丹人民共和国”又什么时候可以改为“中华人民共和国”呢?
参考文献:
《唐驳虎:白俄罗斯为何突然要中文去“俄”》,2018.03
梁隽.俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰等名称的由来及其它[J].史学月刊,1985
俄罗斯与白俄罗斯,是两个完全不同的国家、不同的民族、语言,即使在苏联时期也是两个不同的加盟共和国。
俄罗斯原是苏联的加盟共和国的主体,苏联解体后继承了大部分遗产,首都莫斯科。俄罗斯境内的俄罗斯人佔五分之四,俄罗斯人的语言属印欧语系斯拉夫语族,大部分人信东正教。
白俄罗斯旧译别洛露西亚,“白”就是从旧译“别”的谐音而来,原是苏联的加盟共和国之一,苏联解体后成为独立共和国,首都明斯克。极大多数为白俄罗斯人,馀为波兰人、俄罗斯人等。白俄罗斯人作为一个民族,有自己的语言和文字。其语言虽不同于俄罗斯语言,但同属印欧语系斯拉夫语族。他们中部分信东正教,也有信天主教。
这应该是常识,但在国人中确还有不少人似不谙这个常识,往往把两者加以混淆。有人甚至望文生义,把白俄罗斯误解成“白的俄罗斯”。白俄罗斯应该想消除这个中国人的误解,故要求改名的,不过现在才改好像反应慢了点。
声明:文章由网友 深圳跨境刘小乐 投稿发布,版权归原作者所有。(郑和号)严格遵守国家法律法规,对恶意造谣抹黑国家的违法违规行为零容忍。投诉反馈:(郑和号)提供跨境外贸周边相关经济资讯内容,资料收集自网络,文章不代表本站立场。如需转载本文,请注明出处:https://www.zhenghehao.cn/37218.html