首先介绍有多少东南亚国家,分别是谁。
东南亚一共有十一个国家,他们分别是越南、老挝、柬埔寨、泰国、缅甸、新加坡、马来西亚、印度尼西亚、文莱、菲律宾、东帝汶。这十一个国家中又是个是现在的东盟成员,就东帝汶不是。
其中只有老挝是内陆国,与中国接壤的国家有老挝、越南、缅甸。这十一个国家很有趣,历史上十分的混乱,尤其是海岛国。比如印度尼西亚和菲律宾。在十九世纪的时候有相当一部分的原住民地区还是十分的落后,依然是原始社会一般。随着资本主义国家的殖民的到来,虽然对原住民造成了很大伤害,但是对于地区的发展是有促进作用的。
要想拨开十一个国家的层层迷雾是很庞大的一件事情,笔者也做不到一个一个的叙述清楚。笔者打算之讲一些有一定历史的国家,比如说老挝,越南等。像新加坡这种比较新的国家,称呼自然是中国。尽管可能还有一些无伤大雅的外号,但是上不了台面,笔者也就不说了。
他们在以前的时候叫中国什么?为什么这么叫?
首先是于中国接壤的国家:老挝、缅甸、越南。这三个国家属老挝和缅甸跟中国关系好,越南由于一些事情,并不是很愉快。缅甸称呼中国为:德祐。有学者认为是因为元朝的德祐皇帝。笔者认为并不是,首先在很早之前缅甸已经存在了,有专家认真的寻找过一些线索,发现在元朝之前的唐朝,缅甸就称呼中国为德祐。
德祐是音译过来的词,各位看客冷静一下,不必高潮。德祐在缅甸语中的意思是“同一个样子”。有人说可能缅甸人第一次见中国人的时候觉得中国人长得和他们很像是同一个样子。笔者在查阅了相关资料后发现,德祐的意思不只有“同一个样子”的意思,它还有“相似但有一些区别”这个意思。
这就很值得玩味了,笔者得出的结论是:缅甸与我国的云南接壤,云南是我国几乎一半的少数民族的主要聚居之地,而缅甸有很多民族虽然叫法和中国的不一样,但是都是同一个根;但是云南不只有少数民族还有汉族人,在很早之前也是这样子。
所以缅甸对云南的那些少数民族是很亲的,但是也认识到了中国最主要的民族是汉族,在很早之前去云南的汉族人非富即贵,流放的也是大臣,和他们还是有一点差距的;所以叫中国“德祐”,“长的一样,但是有些不一样的地方”。
老挝人称中国为“chin”。笔者在查阅相关资料后认为是秦字的音译。首先是秦始皇派了三十万大军南征北越,很有可能在那个时候一些人或流窜或自然迁徙到了老挝,可能是那个时候流传下来的。在老挝语中“chin”有尊敬,害怕的意思。
所以笔者认为有可能是秦朝的过于强大,加上秦朝三十大军的铁血征伐,别人一问“我们北边的国家叫什么?”“秦”。在古汉语中秦也不是现在的普通话的秦,我国南方的客家人读“秦”的读音差不多是这个读音。不止是老挝,在古代很多东南亚国家或者部落都叫中国“chin”。
越南在近现代一度称呼中国为“支那”,其实支那本意没什么,只是“CHINA”的音译,只不过由于中国屈辱的近代史使得这一词汇变成了一种具有侮辱性的词汇。话虽这样讲,现在包括笔者在内的很多中国人认为支那是一个侮辱性的词汇。
现在几乎也是成为了一种默认,支那是一种蔑视,一种不尊敬,是中国人心中最不喜欢听的一个词汇之一。越南之所以在近现代这么称呼中国,主要还是因为两次越南战争。越南虽然战败了,但是并不服,有点耍无赖的意思。而且现在越南也是东南亚各国反华势力比较大的地方。
在古代的时候越南是不敢这么称呼中国的,别说污蔑的词汇了。就是不表达尊敬都会觉得心里不踏实,因为在古代的时候越南几乎是不能独立的国家,是中原王朝的附属国。历史上中原王朝曾经与越南发生了很多次的战争,越南几乎没赢过。
所以那个时候越南称呼中国为“天朝”“京”,都是一些尊敬的词汇。有时候也会称呼北朝,但都是在中原比较混乱,实力比较衰弱的时候。
笔者有话要说笔者认为东南亚各国对中国的称呼在一定的阶段是有变化的,比如在西方资本主义国家殖民东南亚各国之后。大家对中国的称呼比较统一:‘CHINA’。只是由于不同地区的人发音不一样,所以叫出来的味道也会不一样。英语还分英式英语和美式英语呢,何况不说英语的国家的百姓正确发音是很困难的。
在再早之前与中国有接触,但是没有战争没有侵略的地区和部落民族会称呼中国为“秦”。与中国有很深关系的国家,一般都屈服于中原帝国的威慑,称呼会比较尊敬一些。
在东南亚地区,有11个国家,分别是缅甸、老挝、泰国、越南、柬埔寨、菲律宾、文莱、马来西亚、新加坡、印度尼西亚、东帝汶。其中越南、老挝、缅甸3国与中国接壤,除了东帝汶,剩下的10个国家组成了东盟10国。
那么这11个国家都是怎么称呼中国的那?
在缅甸,缅甸人称呼中国为“德由”,在中国元朝时期,缅甸称元世祖忽必烈为“德由皇帝”,但历史上“德由”的由来,说法不一,大体上可以说是当时蒙古人入侵缅甸时流传下来的称呼。
老挝人民是非常友好的,同时他们又害怕中国人,觉得中国人没有礼貌,又很自私,办事不讲诚信,老挝称呼中国为“Chin(jin)”,这是发音,我是翻译不过来啊!
在泰国泰语里,中国人被称为“昆真(kon jin)”,而“jin”的意思,有学者认为是指“秦”,就是“秦王扫六合”的秦,历史上泰国与我们秦帝国来往密切的。
在古代,越南称呼中国为“北朝”,越南其实自古以来就与中国血脉相连,一直是中原王朝的附属国,记得有个传说,说《水浒传》中的阮氏兄弟逃到越南,后来阮氏的后人还做了越南的皇帝。
柬埔寨与中国的关系是非常好的,有“柬铁”之称,柬埔寨的人民也很羡慕我国的发展,而柬埔寨称呼中国的发音是“chen(zhen)”,怎么读我也不会,哈哈。
菲律宾在乾隆时期,差点成了大清国的领土,称呼中国的发音是“Tsina”,有人知道怎么读出来吗?
文莱、马来西亚、新加坡基本上称呼中国就比较相近了,发音都是“china”,而新加坡华人居多,说国语的人也多,汉语发音就是“中国”。
印度尼西亚,大家都比较了解,发生过很多不愉快的事,刚开始的时候称中国为“cina”,就是日本人所说的“支那”意思,2014年才正式改为“Tionkok”,就是“中国”二字的音译。
东帝汶,称呼中国的发音为“xina”,可能是由闽南语或者客家话转化过来的,与中国的关系也不错,看网上图片,东帝汶的钱币上还印有中国汉语文字。
东南亚共有11个国家,其中,缅甸、越南、老挝还和中国接壤。
要说东南亚所有国家对中国的称呼,这还真是一个复杂的问题,因为语言不通,要真正了解还是非常困难的。
但是,作为一位缅甸语的爱好者,我想来给大家讲讲缅甸对中国的称呼以及其中的一些故事。缅甸称中国为တရုတ္(音译:德祐)。关于缅甸人为什么会这么称呼中国人也有一个小故事。တရုတ္ 在缅语中和တစ္ရုပ္的发音相同,而后者的意思如果翻译过来的话就是“同一个样子”的意思。所以人们就推测,缅甸人在第一次见到中国人的时候,发现中国人和他们长相很相似,几乎一样。所以就称叫中国人တစ္ရုပ္(同一个样子),后来,随着缅甸文字的不演变,中国一词最终演变成了现在的写法,但是发音还是和原来一样。
缅甸人除了称中国人为တရုတ္ 以外,还会用“瑞苗胞波”来称呼中国人或者是形容中缅之间的友好关系。“瑞苗胞波”这个词的意思就是“亲戚、同胞”,也说明中缅民族之间的悠久的关系。
此外,除了这些最广泛的称呼之外,在缅甸的部分地区,比如说孟邦等地,他们喜欢称中国人为ေလာပန္း,其实这个词就是中文的“老板”音译过去的。此外,缅甸人还会用中国人来做一些比喻,比如说当一个人非常白非常白的时候,朋友之间相互开玩笑就会称他为“တရုတ္မသာ”,意思就是“中国僵尸”。这也是因为中国的一些僵尸片在缅甸播放之后引起了缅甸人联想。
声明:文章由网友 小郑 投稿发布,版权归原作者所有。(郑和号)严格遵守国家法律法规,对恶意造谣抹黑国家的违法违规行为零容忍。投诉反馈:(郑和号)提供跨境外贸周边相关经济资讯内容,资料收集自网络,文章不代表本站立场。如需转载本文,请注明出处:https://www.zhenghehao.cn/53620.html